书架
从西伯利亚开始当神豪
导航
关灯
护眼
字体:

010.乘坐顺风车去农场

『如果章节错误,点此举报』
第(2/3)页
苏俄夫妇听懂之后笑道:

  “по-дороге-Я-тебя-провожу.”

  “по-дороге…布达鲁耶…顺路?顺路可以带我去吗?можно…莫日纳(可以)…谢谢…那真是太感谢你们了,非常感谢!”

  凌枫一边翻译一边说,连带比划,很高兴的向他们表示感谢,同意搭顺风车。

  因为系统评估没有任何危险。

  更何况,自己有什么好怕的?跟着老夫妇俩去停车场,坐上了一辆拉达越野车。

  白色拉达越野,几年前的老款。

  他微笑着用俄语勉强自我介绍:

  “我…莫伊…名字…毕苗…凌枫…凌枫…我来自华夏蓉城,非常高兴认识两位。”

  语调生涩,但勉强说清楚了!

  两位苏俄夫妇热情笑着欢迎:

  “嘿,泥嚎,零疯,欢迎你,我们正好也住在巴尔古津,乌斯季·巴尔古津。”

  “你是来贝加尔湖旅游的?”

  他们用俄语缓慢的重复询问。

  不过,凌枫轻轻松松听懂了,系统直接翻译成中文提醒,并且提供回答辅助:

  “Не,Я-приехал-в-бизнес.”

  (不,我来做生意)

  这句简单,介绍清楚很困难,好不容易总算用蹩脚的俄语,把事情介绍清楚。

  “我,在巴尔古津,买了一座农场,准备在这里投资开发,第一次来苏俄。”

  “我的农场在贝加尔湖旁边。”

  确认了位置,老夫妇俩也回答:

  “没问题,顺路,我们带你去。”衣着朴素的微胖中老年大叔,笑着自我介绍:

  “我们也住在巴尔古津小镇上.”

  “我叫:尤里·维克多耶维奇·彼得诺夫,这是我妻子:达尼娅·安德烈耶夫娜·彼得诺娃,在本地打打零工,自己养牛养羊。”

  苏俄人的姓名结构包括——

  名字+父名+姓氏

  举个例子:

  达尼娅·安德烈耶夫娜·彼得诺娃

  达尼娅——本人名字.

  安德烈——父亲的名字.

  彼得诺娃——姓氏/夫姓.

  尤里·维克多耶维奇·彼得诺夫

  尤里——本人名字.

  维克多——父亲的名字.

  彼得诺夫——姓氏/夫姓.

  姓氏结尾,男性是“夫”,女性是“娃”,女性嫁人之后随夫姓,名字不会改变。

  父名,是父亲的

(本章未完,请翻页)